李天祿 回到部落 李安 龍山寺之戀 物種革命
龍山寺之戀
文.官麗嘉 攝影.孟慶常
1978/8
中文版    英文版    觀看所有照片
精雕細琢的匱牌。
Above, the plaque inscribed with the title of the temple.
巧奪天工的蟠龍石柱。
a stone pillar carved in the shape of a dragon.
充分表現中國建築特色的飛簷。
Top and far left, views of the temple and its ornate roof.
古色古香的牌樓和廟牆。
龍山寺全景。
充分表現中國建築特色的飛簷。
Top and far left, views of the temple and its ornate roof.
古色古香的牌樓和廟牆。
民間傳說的招魂幡燈。
the lantern traditionally supposed to call home the souls of the dead.
廟內富麗堂皇的雕樑畫棟。
the intricate carvings inside the temple.
暮鼓晨鐘。
The drum is beaten only on the eve of the Lunar New Year to signify the passing of the old and the coming of the new
誦經用的木魚。
Muyu, skull shaped wooden drums which the Buddhist monk beats while chanting.
金璧輝煌的神殿。
One of the altars inside the temple.
暮鼓晨鐘。
the bell is rung only on the eve of the Lunar New Year to signify the passing of the old and the coming of the new.
誦經用的木魚。
Muyu, skull shaped wooden drums which the Buddhist monk beats while chanting.
雙龍奪珠的石雕圖案。
A stone carving of two dragons contending for a pearl.
賣靈芝的老人。
Liao Wu-chang and the Lingchi in his shop.
中國人視為祥瑞象徵的靈芝。
雕神像的女孩。
shops around the temple include those where statues of the gods, are carved and painted, for embroidering Shenjan, a decoration used in Buddhist rites, and selling snake gall, blood and soup.
繡神壇的女工。
shops around the temple include those where statues of the gods, are carved and painted, for embroidering Shenjan, a decoration used in Buddhist rites, and selling snake gall, blood and soup.
玩蛇少年。
shops around the temple include those where statues of the gods, are carved and painted, for embroidering Shenjan, a decoration used in Buddhist rites, and selling snake gall, blood and soup.