李天祿 回到部落 李安 龍山寺之戀 物種革命
功名歸掌上--李天祿與傳統布袋戲
中文版    英文版    觀看所有照片
李天祿的泉州布偶,雕工細緻、衣飾精美,有將近二百年的歷史。
Li Tian-lu's Chuanchou puppets, intricately carved and beautifully costumed, are almost 200 years old.
李天祿在彩樓邊指導班任旅演出。
Li Tian-lu stands beside the stage directing a student.
來自美國的穆小珠已經能熟練地操縱布偶了。
Margret Moody from the U.S. is very involved in Pu Tai Hsi.
李天祿說:布偶和人一樣,也要坐有坐相、走有走相。
Li Tian-lu says puppets are like people, there is a way they should walk and a way they should sit.
李天祿在法國講習時,與學生們合影。
A picture of Li Tian-lu and his students taken during a lecture tour of France.
李天祿在北投寓所教課的情形。
Li Tian-lu teaching in Peitou
這對老夫婦看得多麼入神。
This old couple is entranced by a performance.
彩樓背後的戲棚是孩童攀爬窺探的神秘世界。
The backstage activities are a mysterious world for this youngster.
演師是布偶的靈魂,他隨著布偶的演出,時喜時怒,渾然忘我。這是小西園許王的演出情形,他也是李天祿的學生之一。
The puppeteer is the puppets' soul; he loses himself in their sorrows and joys. This is one of Li Tian-lu's students performing with the Hsiao Hsi Jan troupe .
傳統彩樓雕工昂貴,保存不易,如今多已改用彩色佈景舞台。
It is not easy to preserve the traditional carved stages, so modern troupes just use painted board.
本省製造的新式布偶,比起古老的泉州布偶,確是粗俗多了。
A modern puppet made in Taiwan cannot even be compared with the workmanship put into a traditional puppet.
李天祿的小孫兒最愛玩阿公的布偶,演起來也煞有其事。
Li Tian-lu's grandson enjoys playing with the puppets.
泉州的八寸老布偶,現在大多被博物館或私人收藏家珍藏,已絕少在舞台上亮相。
An eight-inch Chuanchou puppet. Most original puppets are now in museums or private collections and it is a rare opportunity to see them on stage.
泉州的八寸老布偶,現在大多被博物館或私人收藏家珍藏,已絕少在舞台上亮相。
An eight-inch Chuanchou puppet. Most original puppets are now in museums or private collections and it is a rare opportunity to see them on stage.
戴文琛在巴黎看到李天祿的演出後,就追來台北拜師,現在已能表演對打了。
After seeing Li Tian-lu perform in France Vincent Durand-Dastes followed him back to Taiwan and can already make the puppets fight.