守禮仙編著一覽】【守禮仙學事編略
 
 
《福客方言綜誌》
 
  四十幾年前,應聘特約編纂,將東爬西羅拼拼湊湊綴成的《福客方言綜誌》稿提出台灣省文獻委員會充當「台灣省通志稿卷二人民志語言篇」。但該會只擷取全稿的前半,其後半部歷敘中、日、外文有關福客(即指閩南語系台灣語、廣東系客家語)方言著作部分,主編者以「日文誌料過多」為由加以退回。現受周邊需要的人士的鼓勵,有機會將一度分裂的舊稿復原歸於全貌。此次重修舊業,增加字音之聲調(前只標音,未標聲調,或原本沒有注音者,加注方言符號以便閱讀)。
>>>back
 
《閩南方言研究集(1)》
 
  本集所收多為吳守禮教授六十歲以後的撰述,有些是屬於漫談,有些則是自己設問自己試作解答。退休二十多年來有一些時期參與林宗毅博士主編的定靜堂叢書編印工作,繼而在其支援下進行閩南語字典的編輯,因此,閩南語研究札記的撰述相對的減少。但是,閩南語探源工作仍不斷密切注意,所以偶爾有所斬獲就拼湊成篇,輯成這一集。
>>>back
 
《閩南方言研究集(2)》
 
  本集內容為十年前散載報刊的舊著,集在一些凝成一體──閩台方言研究札記,呈現作者一時的研究趨向。因廣泛徵引,難免煩瑣之譏。但確多是千百年之懸案,時非個人一時能究明解決之難題。志在承前人的墜緒,極力累積,巨細靡遺的爬羅列出,盼望後起者繼續下去。
>>>back
 
《綜合閩南台灣語基本字典初稿》
 
  本書不但不採用中心地主義,更積極彙集次位方言,特別是在韻母、聲母兩方面,盡可能依據文獻資料,注明已經模糊的漳、泉、廈來源。因此,書名冠上「綜合」。聲調──七聲──方面,尤其是拼音表上的錄音時,只好單用我的台南腔。只怕離鄉多年,已經走樣了。至於一些「音字脫節」的詞語,迄今沒有人擬議的,由編者來杜撰,但求合六書原則。遇到僻字字音需要重訂的,就勤查韻書所收的反切,儘先摘取「用閩南音相切,切出來能一致符合今音」的。更要特別提的是「綜合」性,就是不標榜正音、正字。異音、異字兼採並收。「異音」有方言、有俗音等;「異字」有古字、俗體等;最重要的是學人的擬字──本字、語源;有杜撰。是一種百納本。
>>>back