打開一本書
|
和孩子共讀一本書,是一趟發現之旅,在這裡, 讓我們一起分享共讀的驚喜。
|
好好玩繪本/胡玉立
或許是人類天生就有求新求變的本能,每當某種東西大行其道之際,就會有變形蟲產生。例如,繪本當紅,繪本似乎就很難只是繪本,「繪本可以怎麼玩?」成了眾多老師、家長乃至出版商積極「研發」的焦點。
於是,繪本不再只是繪本,繪本被拿來當做:開發心智的教材、解決情緒問題的處方籤、鍛鍊語文表達能力的工具書、創作手繪書的範本、學習英文數學物理化學自然科學等等的媒介……。在繪本出版時,若平白放過封面封底的大片留白,不附註一些有關該繪本「輔助功能」的字眼,似乎就算不上懂得行銷?
繪本這麼好用又好玩,令人不禁杞人憂天起來:會不會有一天,繪本最原始的那一面逐漸被人給淡忘了?單純閱讀繪本的快感,會不會反而淪為不重要的體驗?
如此擔心,或許是因為繪本總被視為是給兒童看的東西,但凡歸類為兒童的,「大人」的操控黑手就無所不在。大人的文學閱讀不會消逝,兒童的文學閱讀卻很可能輕易被大人扭曲變質、甚至夭折死亡。
所以,有識的大人們似乎可以不時想一想,該怎麼「好好玩繪本」?看看如何能夠助繪本一臂,持續它為兒童文學服務的傳統價值。
我周遭的朋友們,有一些非常努力的在做「好好玩繪本」的事。例如,他們設法自己去翻譯那些還沒有被翻譯出來的好繪本、或是將那些已有翻譯出版卻不能真正傳達繪本原意的譯文重新譯過,或是將詰屈聱牙的文字潤飾成適合兒童聆賞的詞句。其中,還有一群人玩的是繪本「台語翻譯」,他們誠懇又認真的開闢這片尚只有少數人經營的領域,戲玩繪本的途中遇到的不只是如何忠於原義,甚至連該以哪些文字留下記錄,都是問題。可是,大家玩得暢快淋漓、意猶未盡。
另外,還有人是玩的是「繪本比一比」,比比看同一個民間故事被不同的作者改寫或繪圖後,呈現出來的圖文風格有何差異?同一作者在不同年代的繪本創作,出現了什麼變化?背後的原因可能是什麼?主題雷同的繪本,彼此有什麼異同?又該以什麼做為辨別高下的憑據?
這些玩法,當然不是大人的專利,兒童甚至可能扮演著關鍵決斷角色;因為,兒童敏銳的直覺,成人往往望塵莫及。繪本翻譯或潤飾成果優不優,兒童是最佳裁判;「繪本比一比」有適齡兒童的參與,更能激盪出純真的火花。
繪本可以只是繪本,即便我們左看右看的把玩它,繪本也不需要委屈變形。努力作個玩繪本高手吧!也許,哪一天還可以號召天下,來一場武林大賽呢。
|