白蛇傳始末
《白蛇傳》故事在民間流傳的廣泛,真正做到家喻戶曉,可能沒有任何其他文學可以相提並論。
但是要找一本可以閱讀的《白蛇傳》故事,卻又不容易找。
其實,《白蛇傳》的流傳,並不是只依靠文字,而更是以口口相傳的方式,在民間傳唱成評話、說書、彈詞,演變成戲劇表演。中國古代,能閱讀的人口太少,文字的影響只集中在非常菁英的上層,廣大的民間聽說書、看戲劇,有另外一套文化傳播的管道。
這也是為什麼,《白蛇傳》的故事並沒有完全定型的版本。口口相傳的故事,總是隨著說書人自己的特性,依據話本原型,發展出不同的細節。戲劇也是如此,同樣一個劇本,因為角色的不同,故事也有了不同的詮釋。
白蛇傳的故事,一般考證,都認為源自印度。印度教認為宇宙初創,是由兩條大蛇(Nagas)攪動乳海開始。印度教傳到東南亞,十二世紀元代周達觀的《真臘風土記》記述真臘國王有一「天宮」,夜夜登上天宮與蛇精交合,也是人蛇交媾故事的雛型。
印度人蛇的故事不止傳入東亞,也往西方傳入希臘,希臘神話中有拉米亞(Lamia)──拉米亞即由蛇幻化──與青年李休斯(Menippus
Lycius)結為夫妻,結婚當天,來了個阿波羅尼亞斯(De Vita Apollonius),識破拉米亞是蛇。
這個希臘神話中,也有《白蛇傳》白蛇、許仙、法海三個角色的原型。
《白蛇傳》故事文字的書寫最早出現於《警世通言》第二十八卷〈白娘子永鎮雷峰塔〉,但是趙景深在〈白蛇傳考證〉中,認為《警世通言》的故事來自「宋人話本」,因此把《白蛇傳》視為南宋的產物。
南宋宮廷說書人的話本裡,有《雙魚扇墜》的故事,其中提到白蛇與青魚成精,與「許宣」相戀,盜官銀、開藥舖,都已具備後來《白蛇傳》的基本要素。
宋代《太平廣記》的〈蛇類〉中也敘述一男子李?,邂逅一白衣絕色女子,四日後,身體消為血水而亡。
《白蛇傳》故事的基本元素,似乎在南宋都已準備好了。民間在傳唱話本或戲劇演出中發展《白蛇傳》,等到文人用文字書寫,反而是比較晚的事了。
清代初年圖珌的《雷峰塔傳奇》(即「看山閣本」),是最早整理出的文字創作,他只寫到白蛇被鎮壓在雷峰塔下,並沒有產子〈祭塔〉,他對當時民間「白蛇產子」的結尾極為不滿,也反映出,當時卻有不同的版本在民間流傳。
之後的陳嘉言父女,把原來三十二齣的傳奇增加改編為六十餘齣。
乾隆年間,因為南巡,方成培改編了三十四齣的《白蛇傳》傳奇,共分四卷,第一卷從〈初山〉〈收青〉到〈舟遇〉〈訂盟〉,第二卷是〈端陽〉〈求草〉,第三卷有〈謁禪〉〈水門〉,第四卷從〈斷橋〉到〈祭塔〉收尾。《白蛇傳》故事的主線綱架大體完成了;而這齣戲的本子,因為有乾隆皇帝御覽的招牌,更使民間趨之若鶩,從士大夫到販夫走卒,沒有人不知道《白蛇傳》了。
清代中期以後,《白蛇傳》是常演的戲劇,以同治年間的《菊部群英》來看,當時演出《白蛇傳》是京、崑雜揉的,但是還是以崑曲為主,〈祭塔〉的部分是京戲,也可以看出,〈祭塔〉產生的時代較晚。
總而言之,《白蛇傳》是民間在長達一千年間集體創作的典範。《白蛇傳》成於南宋,在清代成熟盛行。
《白蛇傳》是經典,但是,《白蛇傳》是否已經定型?卻是很難回答的事。一直到現代,日本、香港都曾經一再把《白蛇傳》改編成電影。台灣不只民間地方戲劇《白蛇傳》久演不衰,現代舞蹈有「雲門舞集」改編《白蛇傳》,現代劇場也有「臨界點劇象錄」改編的《白水》。《白蛇傳》的魅力依然存在,是真正活著的「經典」。
▼顛覆與原型
▲Top
|