書名 |
ISBN |
出版日 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s�?Qx?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
p. 80 |
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g?�(WEQ�n~ag�vNLuBluX[0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g?�(WEQ�n~ag�vNLuBluX[0 |
|
|
|
g?�(WEQ�n~ag�vNLuBluX[0 |
|
|
|
g?�(WEQ�n~ag�vNLuBluX[0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g?�(WEQ�n~ag�vNLuBluX[0 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
g?�(WEQ�n~ag�vNLuBluX[0 |
|
|
|
g?�(WEQ�n~ag�vNLuBluX[0 |
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
g?�(WEQ�n~ag�vNLuBluX[0 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the sp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g?�(WEQ�n~ag�vNLuBluX[0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g?�(WEQ�n~ag�vNLuBluX[0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 228 |
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s0< |
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
{4 |
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s顋f< |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
p. 151 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
g |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s4 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析鷸^?0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the su*Qo��?Y�𤷫r牢沄0囻x[^?0 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析s0\?Ns0< |
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
{4 |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the sRx顋f |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s�?0x[u |
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析N\x[u*Qo��?Y�𤷫r牢沄0Wku鷸^?0 |
|
|
|
{4 |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s^g?�?0?Rx顋f |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the sB |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 151 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
{8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s慹�𤷫r0囻x[�𤷫rB |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
{8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the sQo?𤷫r |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
{4 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲} �( |
|
|
|
|
|
|
|
{ N} �( |
|
|
|
|
|
|
|
{臹} �( |
|
|
|
|
|
|
|
{塇} �( |
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
{臹} �( |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the sg?�?0?Rx顋f |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
{𨨲} �( |
|
|
|
{臹} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{臹} �( |
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲} �( |
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
{塇} �( |
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
{臹} �( |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 228 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
{塇} �( |
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
{8 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
{𨨲} �( |
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
p. 228 |
|
{8 |
|
|
|
|
|
{𨨲} �( |
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
{𨨲} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{臹} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇} �( |
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{臹} �( |
|
|
|
{塇} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
{8 |
|
p. 80 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 228 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
{𨨲} �( |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
{塇} �( |
|
|
|
{8 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{臹} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s[u*Qo��?Y�𤷫r牢沄0囻x[^?0< |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
{臹} �( |
|
|
|
|
|
|
|
g( |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲} �( |
|
|
|
{臹} �( |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
g( |
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
g( |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇} �( |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
g( |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲} �( |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇} �( |
|
|
|
p. 151 |
|
{8 |
|
g( |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
g( |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
{8 |
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲} �( |
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
{4 |
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
{塇} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
{塇} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
{8 |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s?�?0?Rx顋f |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇} �( |
1908-1933 |
I-IV |
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
{N} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
{塇} �( |
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
{N} �( |
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
{塇} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇} �( |
1908-1933 |
I-IV |
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇} �( |
1908-1933 |
I-IV |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇} �( |
1908-1933 |
I-IV |
|
|
|
|
|
{塇} �( |
1908-1933 |
I-IV |
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
{mQ} �( |
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
{N} �( |
|
|
|
{N} �( |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
{N} �( |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{N} �( |
|
|
|
{塇} �( |
1908-1933 |
I-IV |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s跋�?� |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{N} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
{4 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析鋑/𦮗s
0< |
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{N} �( |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析?Qu;mx?? |
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
{mQ} �( |
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g�hQ塇㨴 � |
|
|
|
|
|
|
|
g1 |
|
|
|
|
|
|
|
g2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g3 |
|
|
|
|
|
|
|
g4 |
|
|
|
|
|
|
|
g5 |
|
|
|
|
|
|
|
g2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g3 |
|
|
|
g3 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
{4 |
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g}Y�?0\x[u |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1924)、〈兩性解剖學差異的某些心理影響〉(Some Psychical Consequences of the Anatomical Distinction Between the Sexes |
|
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{1 |
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析
|
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nW?�x[?梦q}�_𧜶Ox[g唓2𣂼]\Oh�s鰭筢�vE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s?� |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
n摸u?sT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
{7 |
|
{3 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the sx顋f |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
{3 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the sR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
{3 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
{3 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the sr糞牢?0??^?�x[?^?0 |
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
|
|
|
{2 |
{4 |
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
{2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQF\P釶[7aRQ慹Wku鷸NssO\ONs< |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
{2 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
{2 |
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
{2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
{2 |
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
|
|
|
{2 |
|
|
|
{2 |
|
|
|
{2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
|
|
|
{2 |
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
{2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
{1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{mQ} �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析
0eQx顋f娓< |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析\x[u*Qo��?Y�𤷫r牢沄0魯x鋔Nf鰭�𡆀c?
0< |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s?S^1 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g摸蒞�v( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s沄0Wku鷸^?0< |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{AS臹F\?v䱇s0展}𨶙s
0< |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
{7 |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s^回0RQ慹?�?Qo?ZPg
0W鷸^㿗V0RmQt^}< |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g}v?Lr?F{1 |
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析�?� |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析9 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{臹?�\O�=|
THr �( |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
{7 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
p. 228 |
|
{3 |
|
{臹?�\O�=|
THr �( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{臹?�\O�=|
THr �( |
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 151 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g霃0( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g霃0( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g霃0( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ N?�yr%RD?? |
|
|
|
p. 151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ N?�yr%RD?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
{ N?�yr%RD?? |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
{ N?�yr%RD?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ N?�yr%RD?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
{ N?�yr%RD?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ N?�yr%RD?? |
|
|
|
{ N?�yr%RD?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
g囻x[02b𧍒?fku?of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{AS𨨲F\?v䱇s0展}𨶙s
0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
{ N?�yr%RD?? |
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{6 |
|
|
|
|
|
{ N?�yr%RD?? |
|
|
|
|
|
{3 |
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ N?�yr%RD?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s?糞x顋f |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析r糞牢?
0 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
{ N?�yr%RD?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s5 |
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析Ye??1 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
{3 |
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
?W鷸^?0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇F\t^回 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇F\t^回 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇F\t^回 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇F\t^回 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇F\t^回 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇F\t^回 |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇F\t^回 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s𤷫r牢沄0Wku鷸^?0< |
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇F\t^回 |
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇F\t^回 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{塇F\t^回 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g}Y鷸0 |
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
g}Y鷸0< |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ NF\P釶[7aRQ慹Wku鷸Ns |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
{3 |
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析\?�Ns0*Qo?e𦞙拟Hr糞Ns
0 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
{ |
|
|
|
g囻灀P圽[}Yw0 �< |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析'Y跋�?{6 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the sY鷸'Y跋�?{6 |
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
g|^|^}Y鷸
0 |
|
|
|
|
|
|
|
g|^|^}Y鷸
0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
{ |
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{6 |
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
g徲X?`}Y鷸0qQT牢?< |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析3 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
{5 |
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g}Y鷸0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析
|
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
{ |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析e𨶙^?0 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
g徲X?`}Y鷸0qQT牢? |
|
|
|
|
|
|
|
{3 |
|
|
|
{ |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
g鷸
0KN |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析Qo��?Y�𤷫r牢沄0Wku鷸^?0< |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
{ |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
?W鷸^𥔵QHrNs� |
{3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
g囻x[}Y鷸0qQT牢? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g^? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ NASF\?�Ns
�
� |
{ NASF\?�Ns
�
� |
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ NASF\?�Ns
�
� |
|
|
|
g囻x[}Y鷸0qQT牢? |
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
Calmann-Levy,其所涵蓋的主題包括精神分析運動的推廣、作為精神分析基石的後設心理學、兩人如父子般的移情關係等等,筆者僅擷取其中和精神分析理論發展有關的一些片段,進行討論。費倫齊的法譯作品,在匈牙利籍的分析師及Le Cog-Heron翻譯群的長年努力之下,就完整性及費倫齊交雜使用德文與匈牙利文的特色這兩方面說來,要比英譯本(註9)來得翔實,可比較註9的作品與S𡵞dor Ferenczi |
tr. par l?quipe du Coq Heron(1968-1982) |
1908-1933 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
{ NASF\?�Ns
�
� |
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g1𨫢c?鷸2 |
|
|
|
|
|
|
|
g1𨫢c?鷸2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲ASkQF\?�Ns |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
{ NF\R?\t^�龜fa鏞螛\O剬?
0KNc靀�𤷫r |
{2 |
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
{𨨲ASkQF\W鷸;N鋑?�Ns |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ghT牢?鷸2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ghT牢?鷸2 |
|
|
|
|
|
{2 |
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
{2 |
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
{2 |
|
g徲X?`}Y鷸0qQT牢? |
|
|
|
p. 228 |
{2 |
{4 |
|
g徲X?`}Y鷸0qQT牢? |
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
{2 |
{4 |
|
g徲X?`}Y鷸0qQT牢? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
g徲X?`}Y鷸0qQT牢? |
|
|
|
|
|
|
|
g徲X?`}Y鷸0qQT牢? |
|
|
|
|
|
|
|
g徲X?`}Y鷸0qQT牢? |
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
g徲X?`}Y鷸0qQT牢? |
|
|
|
|
|
|
|
g徲X?`}Y鷸0qQT牢? |
|
|
|
p. 80 |
|
{2 |
|
g徲X?`}Y鷸0qQT牢? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ghT牢?鷸2 |
|
|
|
g}Y鷸0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{𨨲?�-N囻Hrhs跋D?? |
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ghT牢?鷸2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
n�n}Rx[u牢?鷸娓 |
|
|
|
n�n}Rx[u牢?鷸娓 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the ss*Qo?W鷸拟Hr牢? |
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
{ASkQ!k牢沄-N\x[u*Qo��?Y�𤷫r/ |
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the su*Qo��?Y�𤷫r/ |
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the su*Qo��?Y�𤷫r/ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ASmQ!k牢沄-N\x[u*Qo��?Y�𤷫r( |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析WBf1X?wS |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{2 |
p. 256)這些主張無疑開啟了女性心性發展的精神分析 |
1924)、「在兩性中伊底帕斯與閹割情結有一根本的不同。在男孩身上伊底帕斯情結被閹割情結所摧毀,在女孩身上,伊底帕斯情結則是為閹割情結所引導並成為可能的。」(S.E. XIX |
|
|
|
{AS臹!k-N\x[u*Qo��?Y�𤷫r牢沄
T? |
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{AS N!k牢沄-N\x[u*Qo��?Y�𤷫r |
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p. 269)不可挽回的決裂,則發生於1932年他發表了〈成人與小孩間言語的混淆〉(The Confusions of Tongues Between Adults and Children),費倫齊於其中主張分析師的姿態太高,並沒有真正在聽被分析者所述,特別是童年遭遇過性虐待的被分析者;35他認為溫柔(Zartlichkeit; tenderness)是前伊底帕斯(pre-oedipal)的經驗,口腔的滿足、親吻、依偎、相互以鼻子搓摩是其特色,而激情(Leidenschaft; passion)則是後伊底帕斯(post-oedipal)的經驗,以陽具為主,充滿了懲罰、罪咎的感覺,成人與小孩對兩種語言的混淆,往往發生於「誘惑的場景」(the s沄-N\x[u*Qo��?Y�𤷫rW鷸^? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
{AS𨨲!k牢沄*Qo��?Y�𤷫r |
|
|
|
|
|
|
|
{AS𨨲!k牢沄*Qo��?Y�𤷫r |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{AS |
|
|
|
{AS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|