序:獻給魯本,獻給台灣的所有善意 /費爾

哈囉,親愛的台灣,現在輪到我了。我願做一面鏡子,讓你看見我真正感受到的一份完全的愛。這片土地上,人們樂於伸出援手給需要的人。在尋找兒子魯本的重重困難中,我獲得許多充滿了愛與關懷的鼓勵,還有「加油、加油」的打氣。台灣人真是非常獨特,善良而慷慨。

Kia oraHello, dear Taiwan, it's my turn now to be a mirror to reflect back at you, as to see the full beauty of your love, and how I truly felt. Taiwan was a place where men and women would reach out and give to those in need. Throughout my search for my son, Reuben, against all odds, I was encouraged on by acts of great love and compassion with encouraging calls of Ji-ho, ji-ho. Taiwanese people are truly unique with their kindness and generosity.

 

沒有這些善意,我,一個遙遠國度而來的平凡父親,不可能獨力持續。每次我倒下,都被這樣的愛所扶起,讓我的心靈得到平衡。我不會忘記,永遠不會。

Without such kindness, as a common man and father from a far off land, I could not have had the strength to have continued this by myself. Every time I fell, I was picked up by these acts of great love, bringing balance back to the core and essence of my spirit. This I will never forget. Ever.

 

謹以此書,獻給魯本,一個好兒子,一個好朋友,一段美好的回憶。他做了他最喜歡的事,探索大自然,並成為了其中一部分。獻給隻身於荒野的他。

I dedicate this book to the loving memory of a most wonderful son and friend, Reuben, doing what he liked to do most; exploring and being at one with nature. Ka haere moke atu a ia kit e korahato he whom went into the wildness alone.

 

獻給我的朋友。
And to my friends.

以我的愛
With AROHAlove.

費爾•車諾高夫斯基
Phil Tchernegovski