書封

安徒生故事全集(精裝,全4冊)

特定商品,不參加滿額禮

作者:安徒生
適讀年齡:中/高年級

定價:1,400
優惠價:55770


規格

硬殼精裝/正25開/全四冊,共1920頁/遠流出版

作者介紹

安徒生(Hans Christian Andersen, 1805-1875)
 
1805年4月2日出生於丹麥富恩島奧登塞小鎮。自幼家貧,11歲時父逝,生活更為困頓。安徒生從小觀察力敏銳,想像力豐富,14歲時下定決心要當一個藝術家,告別家鄉到哥本哈根,卻面臨走投無路的困境。幸好有文藝界人士同情他的遭遇,提供學習的機會,安徒生藉此閱讀大量名家如哥德、拜倫的作品,也學著創作詩篇與劇本。17歲發表作品《嘗試集》,24歲出版長篇幻想遊記《阿馬格島漫遊記》,第一版銷售一空,安徒生從此脫離貧窮的陰影。
 

 
安徒生以寫成年人的文學作品開始,創作種類含:詩、小說、劇本、遊記,其中也有不少名篇。不過他對丹麥文學--也對世界文學--的最大貢獻,卻是童話。他自1835年30歲開始,花費40載光陰為孩子撰寫了164篇作品,包括故事、散文、散文詩、及兒童小說。不僅文體簡潔樸素,充滿豐富想像力與濃厚詩情及哲理,而且令大人「深深著迷」,而這正是他童話藝術的獨到之處。更為重要的是,他以高尚的思想、鮮明的態度和強烈的愛憎,通過童話的形式,真實地反映了他所處的那個時代及其社會生活,深厚地表達了平凡人的感情和意願。從這一點上講,安徒生堪稱是一個偉大的「人類靈魂的工程師」。
 

 
現在世界兒童文學在題材、創作方法、表現技巧等各方面能夠如此豐富多采,皆始於安徒生的大膽創新。他的童話表面上是「為孩子們講的故事」,實際上卻適合任何年齡層。安徒生娓娓敘說的動人故事,已被譯為一百多種語言,翻譯冊數更是無法計量。他晚年時因為童話獲得了世界聲譽,而被國家授與「丹麥國旗勳章」;亦被尊稱為丹麥的文化國父。

內容簡介

★ 收錄166篇故事,譯自最具權威的丹麥原版
 
★ 唯一獲頒「丹麥國旗勳章」的中國翻譯名家 葉君健──專文導讀&故事解說
 
★ 國立嘉義師範學院語文教育系教授 蔡尚志──審訂

 

 
〈醜小鴨〉、〈賣火柴的小女孩〉、〈拇指姑娘〉、〈豌豆上的公主〉……這些兒時聽過的故事,安徒生童話一逕常存在我們心中,佔據我們的記憶,至今仍深深地影響我們。由於安徒生寫作的靈感來自於幼年時代的回憶、從長輩處聽來的民間故事與傳說,以及旅遊世界各地的經歷,因此篇篇故事皆為人間縮影。他的文體簡潔樸素,但充滿豐富想像力與濃厚詩情及哲理,使得作品具有獨到的吸引力,又能反映所處時代和社會生活,表達平凡人的感情與意願。現在世界兒童文學在題材、創作方法、表現技巧等各方面能夠如此豐富多采,皆始於安徒生的大膽創新。他的童話表面上是「為孩子們講的故事」,實際上卻適合任何年齡層。
 

 
一部文體豐富、遍尋真理的「歲時遊記」
 

 
安徒生把他用40年心血所精心編織的164篇童話故事,用一個丹麥字“EVENTYR”加以概括。它的意義要比我們所理解的童話廣泛得多。它不僅包括「故事」,還涉及以「浪漫主義幻想」手法所寫的兒童「散文」、「散文詩」、「小品」、「寓言」和以「現實主義手法」所寫的兒童「小說」。除了文體豐富外,安徒生作品中濃厚的文學性、繪畫性及藝術表現,彰顯了深刻的哲學思想與作家的內心感受,如表達人類忠誠的、謙卑的、至愛的〈陽光的故事〉、〈牧羊女和掃煙囪的人〉、〈堅定的錫兵〉。亦如世紀交響樂般,淋漓盡致地展現人類豐沛的精神活動──宗教信念、國族情懷、現實主義、人道關懷、簡樸生活、浪漫幻想、創造思維、生命尊嚴、奉獻精神、愛與美的嚮往……等多種樣貌,涵融了鄉土浪漫氣息與社會寫實風格,每一篇故事都有動人的景深,如同他誠實的告訴我們:生命裡會有積雪的時刻、也有綠草如茵的時節;有歡笑的臉龐、也有哭泣的容顏;有幸運的項圈、也有殘酷的魔掌……安徒生帶給我們的不只是童話,而是全人類有聲無聲的靈魂共鳴。
 

 
安徒生的人生足跡遍及歐、亞各國,因此走進安徒生世界,不僅可以一覽十九世紀豐饒的人文景觀,還可見識到百年前純樸旖旎的歐陸風光及世界各地的民俗風情。隨著年齡、閱歷的增長,安徒生的作品漸漸展現其傲人的世界觀。如〈海蟒〉、〈郵差寄來的十二個旅客〉、〈一串珍珠〉對於時代進步、人類創造寄予無限厚望;〈影子〉、〈癩蛤蟆〉、〈永恆的友誼〉乃安徒生旅居義大利、葡萄牙、希臘的側寫,個中銳利的生活觀察,令人歎為觀止;〈銅豬〉交織著歐洲與東方各地的旅行印象;〈冰姑娘〉故事的舞台由阿爾卑斯山到日內瓦湖畔,使瑞士的風情人物躍然紙上;〈沼澤王的女兒〉更將埃及、北歐、非洲耀眼而獨特的地域色彩形諸筆墨,猶似作者走訪世界、追尋真理的歲時遊記。
 

 
一部超越文化、跨越年齡的「不朽傳家經典」
 

 
安徒生童話已獲得一百種語言以上的讀者傾心愛慕。〈一個母親的話〉曾被譯作十五國文字,感動了全天下無數的母親。如今在安徒生博物館圖書室裡,仍收藏著百國以上的安徒生童話譯本,非常壯觀!由於安徒生寫作的靈感來自於:幼年時代的回憶,從長輩處聽來的民間故事與傳說,以及旅遊世界各地的經歷。因此他經常以祖國丹麥的城鎮為背景,或以遙遠東方的中國,聖經中伊甸園為背景所發揮的故事。在篇幅上,安徒生從不拘泥文字的長短,端視其所要傳達的旨趣,因此長篇故事精彩而不嫌冗長,短篇故事雋永而令人意猶未盡。也因此,安徒生童話有令人心動的幽默,也有鮮明的諷刺。篇篇故事,都是藏諸本族他鄉的人間縮影,不到終篇,無法預知劇情與人事的發展,因此它可以跨越文化藩籬、超越年齡限制,堪稱一部老少咸宜的「不朽傳家經典」,值得每一個人細細品味。
 

 
有人說:「沒有讀過深刻雋永的安徒生童話,等於沒有讀過童話。」安徒生童話美麗又平易近人,充分展現出丹麥文原著裡的濃厚詩情、豐富內涵。遠流出版的【安徒生故事全集】係由丹麥文直譯的經典名作,譯作家葉君健先生以傳神的譯筆,詮譯丹麥原文如詩般可朗讀的優美文句,耗時四十年譯作完成。這部中文譯本不僅讓葉君健與安徒生同獲丹麥皇室頒贈「丹麥國旗勳章」,哥本哈根大學東亞研究所所長、漢學家埃格羅教授更評為「與美國珍.赫叔爾特女士的譯本並列當今世上兩個最好的譯本」。總共收錄安徒生166篇童話,除了收錄全世界號稱最權威、最完整版本的164篇故事外,另收有兩篇譯者親自由安徒生的信件及手稿中發現的其他故事,每篇故事都附有精美插畫及譯者「畫龍點睛式」的精闢解說,能幫助讀者掌握閱讀欣賞的重點,領會安徒生的創作旨趣。如此完備的一部作品,譽為曠世佳作當然實至名歸!
 

 

 

導讀/推薦文

敢說它是「最好的」,有三個理由:第一,它是篇目最完整的全集,所收集的故事比其他任何一種語言的譯本更齊全。其次,每篇故事後面,都附有譯者「畫龍點睛式」的簡要解說,可以有效地幫助讀者把握閱讀欣賞的重點,增進對故事理解的深度和廣度。第三,譯文最忠實;譯者葉君健先生年輕時代留學英國,認識了一些丹麥籍的同學,曾經多次短期旅居丹麥。他熟稔丹麥語文、考察丹麥的民風名物以鑑賞研究的態度積極從事安徒生作品的翻譯工作,歷四十餘年而不懈,期間又經過了數次的刪訂修正,直到完全滿意為止,而那時葉先生已是七十八歲的老人了。所以,這是一套「有徵可信的全集」,一般家庭可以做親子共讀的娛情逍遣,文人雅士可以做純文學的鑑賞,而學者專家更可以拿來做為學術研究的底本,任何層次的人都可以「安心地」閱讀這套全集。—蔡尚志(國立嘉義師範學院語文教育系教授)
 

 
安徒生的故事是智慧的化身,每一篇又都短短的好吃又不黏牙,很切合現代人閱讀的心境與習慣,這樣的寶典若能配合精緻典雅的版型、紙張、印刷與裝訂,將可作為藏書,自有餽享兩相宜。讀遠流的《安徒生故事全集》,您將如同一名文化客旅,進入豐盛的文學饗宴!—楊茂秀(毛毛蟲兒童哲學基金會創辦人,曾任台東大學兒童文學研究所副教授)
 

 
安徒生故事中,語言的簡潔有力為其魅力所在。記得小時候我發育得比較快,手長腳長,《醜小鴨》的故事讓我了解事情的結果比開端更重要;《海的女兒》中,我學會了人要知足。即便今日,無論你身在何處,安徒生故事仍能帶給我們生活上的啟示,並且助於你了解北歐人的人生觀。—高蜜禮(Merja-Riitta Kalliomaki,前北歐旅遊推廣處台北分處代表)
返回上一頁